본문 바로가기
외국어 학습

영어공부 프렌즈_미드 대본 시즌1-1 (7)

by 천천히 걸어볼까 2020. 1. 11.

프렌즈 시즌 1. 에피소드 1-(7)

(Friends season 1. Ep1.)

 

프렌즈 시즌1의 에피소드 1 대본 받아쓰기 및 한글 대본 작성은 다음 포스팅으로 마무리가 될 것 같다!! 그래도 시즌1이 에피소드 24개로 이루어져있으니 갈 길이 멀다... 시즌 10개, 238개 에피소드를 다 해내고 말겠다!!

 

프렌즈 영어공부 방법: 프렌즈 DVD로 영상을 보면서 받아쓰기를 하고 내 나름대로 한글 해석을 달아 놓는다. 내 개인 학습용으로 번역을 하는 것이기에 헷갈리지 않게 최대한 직역하고 문화적 배경이 필요한 부분은 맨 아래 빨간색으로 주석을 달아 놓았다. 이렇게 나만의 프렌즈 영어 대본과 프렌즈 한글 대본, 번역본이 탄생하는 것! 

아무튼 오늘도 오늘의 프렌즈 영어 학습 시작!!  << 프렌즈 DVD로 영어공부 시작↓↓↓↓>>

Franny: Hey, Monica.

▶  모니카!

 

Monica: Franny, welcome back! How was Florida?

▶  프래니! 왔어? 플로리다는 어땠어?

 

Franny: You had Sxx, didn't you?

▶  너 잠자리 했구나, 그치?

 

Monica: How did you do that?

▶  어떻게 알았어? (어떻게 한거야?) 

 

Franny: Oh, I hate you. I am pushing my aunt, Rose through Parrot jungle and you are having sxx!!

So... Who...???

▶  나는 패럿 정글에서 로즈이모 밀어주는 동안 (로즈 이모 뒤에서 따라다니는 동안) 넌 잠자릴 가졌단 말이야!!!

그래서 (그 남자가) 누군데???

 

Monica: You know Paul?

▶  너 폴 알아?

 

Franny: Paul, the wine guy? Oh...yeah...I know Paul.

▶  폴? 와인가이 말하는 거야? 오~ 폴 알지.

 

Monica: You mean you know Paul like I know Paul?

▶  내가 아는 만큼 폴을 안다는 말이야? (여기서 질문의 의는 두가지: 우리가 동일한 폴을 알고 있는 것인지 또는 모니카가 폴과 잤기 때문에 그의 나체를 봤을 것이고 그런 정도로 폴을 아냐는 의미가 될 수 있음)

 

Franny: Are you kidding? I take credit for Paul. Before me, there was no snap in his turtle for 2 years.

▶  장난해? 폴은 나한테 감사해야해. (폴이 정상적인 성생활을 할 수 있었던 것은) 다 내 공이야. 폴이 나 만나기 전에 2년동안 정상적인 성생활을 못했어.

 

 

------------------ 장면전환

Joey: Of course, he was lying. 

▶  당연히 그 남자가 거짓말 한거지. 

 

Monica: Why would anybody do something like that? 

▶  왜 대체 그런 짓을 하는 건데???

 

Ross: I assume we are looking for an answer more sophisticated than "to get you into bed".

▶  우린 "침대로 데려가려고" 보다 더 세련된 대답을 찾고 있어.

 

Monica: I hate men, I hate men.

▶  남자들 완전 싫어.

 

Pheobe: Oh, no. Don't hate. You don't want to put that out into the universe.

▶  미워하지마. 증오를 우주에 퍼뜨고 싶진 않을거야.

 

Monica: Is it me? Is it like I have some sort of beacon that only dogs and men with severe emotional problems can hear?

▶  이거 내가 문제 있는거야? 내가 개 나 감정적으로 문제있는 남자들만 들을 수 있는신호 같은거 가지고 있는 거야? 

 

Pheobe: All right. come here. Give me your feet.

▶  이리와서 발 내놔봐.

 

Monica: I just thought he was nice. you know...

▶  난 폴이 괜찮은 남잔줄 알았단 말이야.

 

Joey: I can't believe you didn't know he was lying.

▶  그 남자가 거짓하는 걸 몰랐다는게 믿기지가 않는다.

 

 

Rachel: Guess what???

▶  무슨 일 있었게???

 

Ross: You got a job?

▶  일자리 구했구나?

 

Rachel: Are you kidding? I am trained for nothing! I was laughed at 12 interviews today.

▶  장난해? 나 (직업) 교육 같은 거 받은 적 없어. 나 오늘 12개 인터뷰에서 웃음거리 됐어.

 

Chandler: And yet you are surprisingly upbeat.

▶  그래도 놀랍도록 낙관적이다 너.

 

Rachel: Well, you would be too if you found John & David boots on sale 50% off.

▶  존앤데이빗 부츠를 50% 할인가에 살 수 있으면 너도 그럴걸. (너도 그렇게 낙관적일걸)

 

Chandler: Oh, how well you know me.

▶  어찌나 나를 이렇게 잘 아는지...

 

Rachel: They are my new, "I don't need a job, I don't need my parents, I've got great boots" boots. 

▶  이 부츠는 신상인 "나 직업 필요 없어요, 부모님도 필요 없어요, 나는 멋진 부츠가 있으니까요." 부츠야.

 

Monica: How did you pay for them?

▶  이거 결제는 어떻게 했는데?

 

Rachel: Ah... credit card

▶  어... 신용카드.

 

Monica: And who pays for that?

▶  그건 (신용카드) 누가 결제하고?

 

Rachel: Ah... my father.

▶  어... 우리 아빠...

 

------------------ 장면전환

 

 

Rachel: Oh... god, come on, you guys. This is really necessary? I mean I can stop charging anytime I want. 

▶  미치겠네... 애들아, 이게 진짜 필요한 일이야? 언제든지 내가 원할 때 신용카드 쓰는거 그만 둘 수 있어.

 

Monica:  Come on, Rachel. You can't live off your parents your whole life.

▶  레이첼, 너 평생 부모님한테 얹혀살 수 없어.

 

Rachel: I know that! That's why I was getting married!!

▶  나도 알아! 그래서 결혼하려고 한거야!!!

 

Pheobe: Come on. Give her a break. It's hard being on your own the first time.

▶  쉼 술 구멍은 좀 주자. 처음 홀로서기 하는거 어려워.

 

Rachel: Thank you. 

▶  고마워.

 

Pheobe: You're welcome. I remember when I first came to this city. I was 14. My mom had just killed herself and my stepdad was back in prison and I got here and I didn't know anybody. And I ended up living with this albino guy who was like cleaning windshields outside port authorities. And he killed himself. And then I found aromatherapy.  So believe me, I know exactly how you feel.

▶  내가 이 도시에 처음 왔을 때 생각나. 난 14살 이었는데 엄마가 막 자살했을 때였어. 그리고 새아빠는 다시 감옥에 갔지. 그리고 내가 이 도시에 왔는데 아는 사람이 아무도 없었어. 그러다가 결국 항만청 외부의 바람막이 창을 닦는 이 알비노증 가진 남자와 살게됐는데 그 남자도 자살했다. 그리고서 아로마 테라피를 알게 된거야. 그러니까 난 니가 지금 어떤 기분인지 아주 잘 알아.

 

<< 표현 >>

 

 

2020.01.11 프렌즈 영어 공부.

 

 

<< 프렌즈 DVD로 영어공부 시작↓↓↓↓>>

댓글